Mieux comprendre pour se rétablir plus vite
Soins médicaux pour les migrants ne parlant pas allemand
Un modĂšle de colonne vertĂ©brale est posĂ© sur la table. Le mĂ©decin montre Ă Nabil comment est structurĂ©e une vertĂšbre et dâoĂč vient la douleur lancinante qui touche le dos de Nabil. Ce dernier Ă©coute attentivement : lorsque le mĂ©decin a terminĂ©, leurs deux regards se tournent vers Bassem, qui est assis Ă cĂŽtĂ© dâeux et qui a pris des notes pendant que le mĂ©decin parlait. Bassem traduit les propos du mĂ©decin pour Nabil dans sa langue maternelle, lâarabe. Lors de son premier rendez-vous chez le mĂ©decin en raison de lâaggravation de son mal de dos, Nabil nâavait pas compris grand chose. Il parle bien allemand et n'a aucun mal Ă se faire comprendre au quotidien ; mais chez le mĂ©decin, c'Ă©tait une toute autre histoire : il nâavait jamais auparavant entendu des termes comme disques intervertĂ©braux ou blocage vertĂ©bral. Pour que Nabil comprenne exactement dâoĂč vient son mal de dos et ce quâil peut faire pour le soigner, il s'est cette fois fait accompagner par Bassem, qui l'aide de maniĂšre bĂ©nĂ©vole. Bassem traduit entre Nabil et le mĂ©decin pour sâassurer quâils se comprennent bien.
Nécessité
Traductions pour les réfugiés lors de consultations médicales.
Activité
Des interprÚtes bénévoles accompagnent les réfugiés à leurs rendez-vous médicaux et traduisent pour eux.
Impact en chiffres
Nombre de minutes ou de rendez-vous médicaux au cours desquels les réfugiés sont assistés par des interprÚtes bénévoles.
RĂ©sultat
On sâassure que les rĂ©fugiĂ©s comprennent toutes les informations relatives Ă leur santĂ©.
Effet systémique
Les réfugiés ont un accÚs illimité aux soins de santé et peuvent prendre des décisions autonomes concernant leur santé.
Contexte
En septembre 2015, la ville de Munich a fait le tour des journaux dans le monde entier : 20 000 rĂ©fugiĂ©s sont arrivĂ©s Ă la gare centrale de Munich en un seul week-end (ZEIT ONLINE, 2015). Selon un rapport Ă©mis par la ville en 2021, plus de 6 000 rĂ©fugiĂ©s y vivent aujourdâhui. Ils sont issus du monde entier, de lâAfghanistan Ă la Syrie, en passant par la Sierra Leone, et parlent une multitude de langues (Bundestag allemand, 2020). Cependant, la langue allemande reste un obstacle Ă leur processus dâintĂ©gration, et ce en dĂ©pit de nombreuses offres de soutien disponibles. MĂȘme pour les rĂ©fugiĂ©s qui vivent en Allemagne depuis plusieurs annĂ©es et qui n’ont aucun mal Ă communiquer au quotidien, le vocabulaire technique en allemand reprĂ©sente toujours un vĂ©ritable dĂ©fi. Et lorsquâil sâagit de situations importantes comme des consultations mĂ©dicales, tout malentendu peut avoir des consĂ©quences fatales : en effet, il peut arriver que les mĂ©dicaments soient mal pris ou mĂȘme quâun mauvais diagnostic soit posĂ©. Certains rĂ©fugiĂ©s prĂ©fĂšrent ne pas aller chez le mĂ©decin du tout par crainte de ne pas comprendre quelque chose ou de prendre une mauvaise dĂ©cision. Les interprĂštes professionnels qui pourraient les aider sont gĂ©nĂ©ralement trop chers et difficiles Ă trouver pour certaines langues. Câest lĂ que les interprĂštes bĂ©nĂ©voles entrent en jeu : ils sont formĂ©s sur divers sujets de santĂ©, accompagnent gratuitement les rĂ©fugiĂ©s Ă leurs rendez-vous chez le mĂ©decin et veillent ainsi Ă ce quâil nây ait pas de malentendus ou que des informations cruciales ne se perdent.
La bonne action
GrĂące Ă votre bonne action dâaujourdâhui, vous permettez Ă un rĂ©fugiĂ© Ă Munich de faire traduire une visite mĂ©dicale dans sa langue maternelle. MĂȘme pour les rĂ©fugiĂ©s qui parlent dĂ©jĂ bien lâallemand, les sujets mĂ©dicaux complexes sont souvent difficiles Ă comprendre. Les interprĂštes bĂ©nĂ©voles accompagnent donc les rĂ©fugiĂ©s Ă leurs visites chez le mĂ©decin et traduisent entre patient et personnel mĂ©dical. Ces bĂ©nĂ©voles sont spĂ©cialement formĂ©s par des professionnels pour leurs missions dâinterprĂ©tation. Ils apprennent les stratĂ©gies et les techniques dâinterprĂ©tation ainsi que des termes et processus importants touchant Ă plusieurs diffĂ©rents domaines mĂ©dicaux. La plupart dâentre eux sont eux-mĂȘmes issus de lâimmigration et peuvent mettre Ă profit non seulement leurs compĂ©tences linguistiques, mais Ă©galement leurs connaissances culturelles. Ils veillent Ă ce que les patients et les mĂ©decins se comprennent. Cela permet aux rĂ©fugiĂ©s d'ĂȘtre bien informĂ©s afin de pouvoir prendre des dĂ©cisions de maniĂšre autonome.
A propos deAllemagne
Berlin
Capitale
83 240 525
Nombre d'habitants
45 723,6
Produit intérieur
brut par habitant et par an
6e sur 189
Human Development Index
(Indice de développement humain)
Environ 1,2 million de réfugiés vivent en Allemagne (Agence des Nations unies pour les réfugiés, 2021). Environ 17 millions de personnes sont bénévoles (Statista, 2021).
A propos de l'organisation et informations complémentaires
Association
ArrivalAid gUG
Site web
Liens et références pour plus d'informations
- Deutscher Bundestag, 2020. Zahlen in der Bundesrepublik Deutschland lebender FlĂŒchtlinge zum Stand 30. Juni 2020, Bundesanzeiger Verlag GmbH, Köln.
- Landeshauptstadt MĂŒnchen, 2021. Daten zu in MĂŒnchen untergebrachten FlĂŒchtlingen, Stand: 26.03.2021, MĂŒnchen.
- Schouler-Ocak, M. & Bering, R., 2017. GeflĂŒchtete im Versorgungssystem, DNP â Der Neurologe & Psychiater, Ausgabe 7-8/2017.
- Statista, 2021. Anzahl der Personen in Deutschland, die ehrenamtlich tÀtig sind, von 2017 bis 2021, Stand: 25.08.2021, Hamburg.
- UNO-FlĂŒchtlingshilfe, 2021. FlĂŒchtlingszahlen. Zahlen & Fakten zu Menschen auf der Flucht, Stand: 29.03.2021, Bonn.
- ZEIT ONLINE, 2015. Deutsche heiĂen FlĂŒchtlinge willkommen, Stand: 23.03.2021, Berlin.